英語六級寫作翻譯技巧

來源:文萃谷 1.64W

英語六級考試的寫作何翻譯部分一直是很多人的難點。下面是小編整理的英語六級寫作技巧和翻譯技巧,希望能幫到大家!

英語六級寫作翻譯技巧

  英語六級寫作技巧

一 、審題構思

拿到一篇作文,首先一定要認真審題,一般來説我們建議考生能夠根據題目要求列出提綱,這樣就會避免邏輯混亂或者表達不充分的錯誤。很多時候,題目本身會列出一定的提綱,考生只需要把題目要求的內容寫出來即可。如果沒有也不必緊張,可以圍繞題目的內容要求輕鬆的寫出提綱。

二 、卷面整潔

從改卷老師角度來看什麼樣的作文才能取得高分。字跡清楚,段落適中。這一點在寫作中體現的相當明顯。因為作文給的是印象分,那麼改卷老師拿到你作文的第一印象就是對你的作文的卷面一個整體直觀的視覺把握。試想一個卷面雜亂,塗脂抹粉,上躥下跳的文章會給老師一個什麼樣的印象。

三 、重視首句

改卷老師光看卷面是不夠的,它還會那些時間來評判寫作內容,而他讀的第一句話是非常重要的。並且根據寫作的習慣,我們往往會把一些重要信息在首句就展示出來,所以,首句寫好是非常重要的。

四 、語言簡練,巧用閃光詞彙

有些同學為了湊字數,把一些口水話全部都寫在作文裏面,確沒有想到並沒有因為字數湊夠了而加分,反而因為語言不精煉而得了低分,所以我們一定要講求語言的精練,而在此基礎上應當積累一定替換詞,把一些常用的低級詞彙換成比較高級的同義詞或者同義詞組,或者在考場上可以把一些需要強調或者重複核心詞彙,儘量做到用其同義詞匯和詞組來代替,這樣就避免了單調累贅而為你贏得閲卷老師的好感。比如:我們經常要表達觀點是時,很多同學一定會想到諸如think,believe等常用詞彙。如果這個時候用它的同義詞 argue,hold等替換的話,這樣的作文分數不高也難了。

五、句式多樣化

很多考生在寫文章的時候,整篇文章就是幾個詞彙構成的簡單句。這樣的文章很難的高分,所以在寫文章是句式一定要有變化,增強表達效果。這時掌握一些滿分句型是非常必要的。比如説there be句型,被動,插入語,從句,倒裝等等都可以增加文章句式的多樣性,從而提高寫作整體分數。

  英語六級翻譯詞類轉譯技巧

在翻譯過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的.運用須從四個方面加以注意。

例1:轉譯成動詞

英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

沒有專門的排泄系統,可用同樣的方式加以説明。(名詞轉譯)

As he ran out, he forgot to have his shoes on.

他跑出去時,忘記了穿鞋子。

例2:轉譯成名詞

英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。

The earth on which we live is shaped a ball.

我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉譯)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

醫生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)

例3:轉譯成形容詞

英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。

另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

It is no use employing radar to detect objects in water.

使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)

The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)

例4:轉譯成副詞

英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.

只要一發現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。

熱門標籤