2016年12月英語六級翻譯專項訓練

來源:文萃谷 1.22W

四六級考試中,翻譯佔整個考試分 值的15%,相對於原來比重有所加大,考試時間也變為30分鐘,由此可見,翻譯在四六級考試中的重要性也有了顯著提高。以下是yjbys網小編整理的關於英語六級翻譯專項訓練,供大家備考。

2016年12月英語六級翻譯專項訓練

 英語六級翻譯專項訓練一:

21世紀被人們稱為“網絡稱雄”的時代,網絡空間(cyberspace)將是本世紀重要的戰略資源。網絡經濟對傳統經濟理論產生了重大影響,甚至改變着傳統經濟學中的'許多理論。網絡經濟具有明顯的規模效應,規模越大,用户越多,產品越具有標準性,所帶來的商業機會就越多,其效益就越大,但是網絡再神奇,它也不能脱離傳統經濟而獨立存在。脱離了傳統經濟,網絡經濟就成了無水之源、無本之木。

 參考譯文:

The 21st century is named as the era of “Internet asthe king”rspace will be an important strategicresource in this ork economy has greatinfluence on the traditional economic theories andeven changes ork economy has obviousscale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,morebusiness opportunities and thus much more matter how miraculous the Internetis,it cannot exist independently without traditional out traditionaleconomy,network economy will be like the fountain without water and the trees withoutroots,which will not make a sustainable development.

1.網絡稱雄:可譯為Internet as the king。

2.網絡經濟:可譯為network economy。

3.對…產生了重大影響:文中譯為has great influenceon。

4.網絡經濟具有明顯的規模效應,規模越大,用户越多,產品越具有標準性,所帶來的商業機會就越多,其效益就越大:可譯為A greater scale promises moreclients,products of more standard level,more business opportunities and thus much moreinterests。

5.網絡再神奇:即“無論網絡多麼神奇”,故可譯為No matter how miraculous the Internet is...

 英語六級翻譯專項訓練二:

“國際消費者權益日(World Consumer Rights Day)”定於每年的三月十五日,即人們所熟知的“315”。儘管隨着商品經濟的發展,出現了一些消極因素,使消費者利益受到損害,但是,政府、企業及消費者們正在通過自上而下和自下而上相結合的方法,共同努力解決這些問題,積極推動建立消費者組織。每年消費者權益日,央視“3.15”晚會都會揭穿許多騙局和陷阱,並且曝光一批不法商家和假冒商品,從而喚醒消費者的維權意識。

 參考譯文:

The World Consumer Rights Day falls on March 15thevery year,also known as “315”,the March ough some negative factors appearwith the development of commodity economy,whichdo harm to the consumers,thegovernment,enterprises and consumers are making mutual efforts to solve these problems andpromote the construction of consumers organizations by combing top-down and World Consumer Rights Day every year,the “315” evening party hosted by CCTVunveils many frauds and traps and exposes some illegal manufactures and fake products,inorder to evoke the consumers'awareness to protect their own rights.

1.國際消費者權益日:可譯為World Consumer RightsDay。

2.定於每年的三月十五日:表達某個節日或活動在某一天開始或舉辦,可用詞組fall on,如World Earth Day falls onApril 22nd.(4月22日是世界地球日。)

3.商品經濟:可譯為commodity economy。

4.努力解決:即“努力做某事”,可用strive to do,go all outto do,try one's best to do等來表達。文中譯為make efforts to do。

5.揭穿:可譯為unveil,還可用uncover,expose來表達。

6.許多騙局和陷阱:可譯為many frauds and traps。

7.假冒商品:可譯為fake products。假冒偽劣商品可譯為fake and shoddy products。

8.喚醒消費者的維權意識:可譯為evoke the consumers'awareness to protect their own rights。

熱門標籤