英語四級翻譯:中國傳統文化

來源:文萃谷 1.02W

2016年6月大學英語四級考試在即,根據的往年的情況可知,中國傳統文化是翻譯必考的內容之一。為了幫助同學們備考,小編整理了這一話題的詞彙,供大家積累。

英語四級翻譯:中國傳統文化

翻譯大家許淵衝先生説過:“21世紀要建設世界文化,不能僅關注一個國家的文化;但要建設世界文化,中國文化在其中發揮着舉足輕重的作用。

回顧中西方文化發展歷史,在2000年前,中國文化和西方文化是並立的,西方有荷馬史詩,中國有《詩經》、《楚辭》;在1000年前,中國有漢唐文化,西方有宗教文化,西方文化不如中國文化繁華髮展;但在最近500年來,西方文化呈現壓倒中國文化之勢;一直到21世紀中國提出“中國夢”,中國文化逐漸復興,才又跟西方文化並起。”

這段話告訴我們,要實現“中國夢”就要大力復興中國文化,作為祖國的未來,我們大學生有責任有義務瞭解中國文化、傳承中國文化。而現在四六級考試設置也越來越把中國文化放在重要位置,下面就帶領大家學習積累一些與中國文化相關的知識。

  【翻譯練習】

Directions:

For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

“虛”指世界或者心靈的一種狀態。大體有兩種不同的含義:其一,指世界的本原,萬物皆由虛無中來。但古人對“虛”的'這一含義又有不同理解:或認為“虛”就是空虛烏有;或認為“虛”指“氣”的存在狀態,因為“氣”的存在隱微無形,故以“虛”稱之,但並非完全空無。其二,指虛靜的或沒有成見的內心狀態。

  【參考譯文】

Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi (氣). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

  【傳統文化詞彙積累】

無為而治 letting nature take its own course/govern by noninterference

鄉土文化 native culture

炎黃子孫 a Chinese descendant/the Chinese nation

以德行仁 practice humanity with virtue

源遠流長 have a long history

中國意識 Chineseness

中國元素 Chinese elements

中庸之道 doctrine of the mean

二十四節氣 24 solar terms

民間工藝品 folk arts and crafts

文化多樣性 cultural diversification

文化軟實力 cultural soft power

傳統文化知識 traditional cultural know-how

對外文化貿易 international cultural trade

思想道德建設 raise ideological and ethical standards

《四庫全書》 Complete Works of Chinese Classics

文化產業基地 cultural industrial base

文化傳播渠道 channels of cultural transmission

文化創意產業 cultural creative industry

文化體制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring

骨幹文化企業 leading/key cultural enterprises

文化資源整合 integration of cultural resources

新興文化業態 emerging cultural formats

改造落後的文化 transform the backward culture

世界文化遺產地 world cultural heritage site

弘揚民族優秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation

文化下鄉長效機制 long-term mechanism for developing culture in rural areas

重大文化產業項目 major cultural industrial projects

國家一類文物保護單位 cultural relics (units) under first-grade state protection

吸收外國文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures

修身、齊家、治國、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation

天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches

天人合一 unity of man and nature

天下為公 the world or country for all

文化寶藏 cultural treasures

文化產業 cultural industry

農耕文化 farming culture

善養浩氣 skillful in nourishing virtual force

慎言敏行 diligent in duties and careful in speech


更多英語四級翻譯相關內容推薦:

1.2016年英語四級翻譯常用技巧

2.2016年12月英語四級翻譯熱點話題練習

3.2016年12月英語四級翻譯模擬題

4.2016年12月英語四級翻譯預測題目

5.大學CET四級翻譯應試實用技巧

6.2016年12月英語四級翻譯寫作之過渡詞

7.大學英語四級翻譯和仔細閲讀答題技巧

8.2016年6月英語四級翻譯真題:烏鎮

9.2015年6月英語四級翻譯真題:中國最古老文明古國

10.2016年12月大學英語四級翻譯模擬練習題

熱門標籤