英語四級改革翻譯新題型的複習方法

來源:文萃谷 3.05W

翻譯部分,原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為 180-200個漢字。 翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以説是四六級中最難的題型,最易丟分。在國內各種考試中,翻譯也是拉開考生分數檔的一個題型。而段落漢譯英最難的莫過於詞語和句型的對等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對於廣大沒有專門學習翻譯的考生來講,亦可謂難題一個。

英語四級改革翻譯新題型的複習方法

  備考建議:

這部分的重點依然是詞彙,我這裏指的是較為特殊的翻譯類詞彙,主要是一些和中國節日、歷史事件、經濟文化、旅遊活動、社會發展等相關的詞彙。這些詞彙的`來源我個人推薦如下兩種:1、上海市中高級口譯系列之翻譯教程。2、每週至少精讀一份China daily的報紙或者每天閲讀其網站。這份報紙的大部分內容確實超越了多數考生目前的實力,但是一些涉及到日常社會生活的詞語,卻是值得學習的。大家每天看看網站中頭條新聞,配合相關中文新[微博]聞的背景,就可以學到很多表達。

熱門標籤