[唐]杜甫《閣夜》原文、註釋、賞析

來源:文萃谷 2.7W

原文:

[唐]杜甫《閣夜》原文、註釋、賞析

歲暮陰陽催短景1,天涯霜雪霽2寒宵。

五更鼓角3聲悲壯,三峽星河4影動搖。

野哭幾家聞戰伐5,夷歌數處起漁樵6。

卧龍躍馬終黃土7,人事音書漫寂寥8。

註釋

1陰陽:猶日月。短景:冬天日短,故云“短景”。景:同“影”。

2天涯:天邊,此指夔州。霽:天晴,此指雪光明朗。

3鼓角:更鼓和號角。五更鼓角:天將啟曉。

4三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。西閣臨瞿塘峽西口。星河:星辰和銀河。

5幾家:一作“千家”。戰伐:當指去年閏十月以來的崔旰之亂。

6夷歌:指當地少數民族的`歌曲。數處:一作“幾處”,一作“是處”。起漁樵:起於漁人樵夫之口。

7卧龍:指諸葛亮。躍馬:指公孫述,述曾據蜀稱白帝。左思《蜀都賦》:“公孫躍馬而稱帝。”終黃土:指都死而同歸黃土。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,夔州有白帝城,故聯想及之。

8人事:指交遊。時杜甫好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴武、高適都已死去。音書:指親朋間的音信。寂寥:孤獨寂寞。漫:漫然,有隨他去、不管他之意。此句似自我解脱,實則憤激之詞。

賞析:

杜甫善以壯景寫哀,此詩即為顯例。詩寫閣夜所見所聞景象,悲壯動人。首聯起勢警拔,頷聯尤為壯闊,使人驚心動魄。由鼓角悲壯而聯想到野哭戰伐、漁樵夷歌,由陰陽代謝而感世變無常,友朋凋謝,人事寂寥,獨身飄零。意中言外,愴然有無窮之思。起承轉接,猶如神龍掉尾,渾化無跡。胡應麟論“老杜七言律全篇可法者”,即舉此篇與《登高》、《登樓》、《秋興八首》等詩為例,認為“氣象雄蓋宇宙,法律細入毫芒,自是千秋鼻祖”(《詩藪·內編》卷五)。

熱門標籤