《老人與海》英語聽力材料

來源:文萃谷 1.68W

《老人與海》是海明威的代表作品之一,作為一部經典不衰的作品,其實用來做英語聽力材料還是不錯的,下面,為大家送上一段《老人與海》英語聽力材料。

《老人與海》英語聽力材料

  The Old Man and the Sea

  老人與海

The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. Then the sun was brighter and the glarecame on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.

淡淡的太陽從海上升起,老人看見其他船隻低低地挨着水面,朝海岸漂去,向海浪垂直的方向分散開。接着,太陽更明亮了,刺眼的強光照在水面上。當太陽從地平線上完全升起,平坦的海面把陽光反射到他眼睛裏,使他的眼睛劇烈地刺痛,所以他划着船,不朝太陽看。他俯視水中,注視着那幾根一直垂到漆黑的深水裏的釣索。他把釣索垂得比任何人更直,這樣,在黑暗的灣流深處的幾個不同的深度,都會有一個魚餌剛好在他所指望的地方等待着遊動的魚來覓食。別的漁夫讓釣索順水漂流,有時釣索在六十英尋的深處,他們卻自以為在一百英尋的深處呢。

But, he thought, I keep them with precision. Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.

但是,他想,我總是把它們放在精確的地方。只是我沒有運氣,可誰知道呢?也許今天就有好運。每天都是新的一天。走運當然更好,但我寧願做得精確。那麼運氣來的時候,你就準備好了。

The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.

兩個小時過去了,太陽升得更高了,朝東望去,眼睛沒有刺痛得那麼厲害。現在只能看見三艘船,它們顯得很低,靠近海岸。

All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness. It has more force in the evening too. But in the morning it is painful.

這一輩子,初升的太陽總是刺痛我的`眼睛,他心想。然而,眼睛仍然是好好的。傍晚時分,我能直視它,不會有眼前發黑的感覺。陽光在傍晚要更強烈些,不過在早上它叫人感到痛苦。

Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.

就在這時,他看見一隻軍艦鳥,有着黑色的長翅膀,在他前方的天空中盤旋。它斜着後掠的雙翅迅速俯衝下來,然後又盤旋起來。

“He’s got something,” the old man said aloud. “He’s not just looking.”

“他逮到東西了,”老人大聲説,“他不只是看看。”

He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.

他緩慢而堅定地划向鳥兒盤旋的地方。他並不匆忙,使釣索保持着上下垂直的位置。不過他朝海流靠近了一點,這樣他依然在用正確的方式捕魚,儘管他的速度要比不打算利用鳥兒來引路時來得快。

The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.

鳥兒在空中飛得更高了,再次盤旋起來,翅膀紋絲不動。然後它猛然俯衝下來,老人看見飛魚躍出水面,拼命地在海面上掠過。

“Dolphin,” the old man said aloud. “Big dolphin.”

“海豚,”老人大聲説道’ “大海豚。”

He shipped his oars and brought a small line from under the bow. It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.

他取下槳,從船頭下面拿出一根細釣絲。釣絲上繫着鐵絲導線和一隻中號釣鈎,他把一條沙丁魚掛在上面,順着船舷放下水,然後將絲緊緊地系在船尾一隻帶環螺栓上。接着他在另一根線上安上魚餌,把它盤繞着擱置在船頭的陰影裏。他又划起船,看着長翅黑鳥,它此刻正在水面上低飛。

As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. It is a big school of dolphin, he thought. They are widespread and the flying fish have little chance. The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast.

他正看着,鳥兒又斜起翅膀準備俯衝,它向下衝來,然後又猛烈地扇動着雙翼,追蹤飛魚,但是沒有成效。老人看見大海豚在追趕飛魚時海面微微隆起的水浪。海豚在飛掠的魚下面破水而行,等魚一落下,海豚就會飛速潛人水中。這羣海豚真大呀!他想。它們分散開去,飛魚很少有機會逃脱。軍艦鳥也沒有機會,飛魚對它來説太大了,並且它們速度太快。

He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. That school has gotten away from me, he thought. They are moving out too fast and too far. But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.

他看着飛魚一次次地躍出水面,鳥兒的行為也一無所獲。那羣海豚要遠離我了,他想着。它們動作太快,遊得太遠。但是,也許我會逮住一條掉隊的,也許我的大魚就在它們周圍。我的大魚一定在某個地方。

熱門標籤