英語聽力材料《核輻射的影響》

來源:文萃谷 9.45K

核輻射,或通常稱之為放射性,存在於所有的物質之中,這是億萬年來存在的客觀事實,是正常現象。但是核輻射對於現代經濟與生活都會造成比較大的影響。下面,我們來分享一份關於核輻射的英語聽力材料。

英語聽力材料《核輻射的影響》

Japan's nuclear crisis may mean greater demand for imported food and less competition from Japanese products on world markets. But it also means that Japanese farmers and others who make and sell food have to worry about their future.

日本陷入了核危機,這意味着日本對進口食品的需求量增大,而其產品在世界市場上的競爭力也會因此減弱。但是同時也意味着日本農民以及其他製造和銷售食品的人要為自己的未來擔憂了。

Yasumichi Tanaka sells fish at one of Japan's busiest fish markets. But now there are fewer fish to sell. He says: "Fish supplies from the radiation-contaminated regions have been totally halted."

安通·藤村俊二在日本最繁忙的`一個魚市買魚。但是現在魚的供貨量減少。他説:“受到輻射污染的地區的魚已經完全停止供貨。”

The rediation is from the Fukushima nuclear power station that was damaged by the March eleventh earthquake and tsunami. The extent of the problems are still not clear.

輻射來源於在3月11日的地震和海嘯中受損的福島核電站。目前,問題的嚴重程度仍不清楚。

Last Firday, China joined a number of other countries that have banned imports of food from the affected areas. Chinese media said the banned items include milk products, fruit, vegetables and seafood.

上週五,中國加入其他幾個國家的行列,禁止從日本受影響地區進口食品。據中國媒體報道,被禁止的食品包括奶製品、水果、蔬菜和海產品。

Singapore also has a ban in place. Restaurant manager Connie Hon says some people are worried about eating Japanese food.

新加坡也出台了禁令。餐館經理康尼·漢韓表示,一些人現在對食用日本食品感到擔憂。

The United States has also banned foods from radiation-affected areas, and so has the Japanese government itself.

美國也已經禁止從受輻射影響地區進口食品,日本政府也是如此。

Radioactive particles travel in the wind and get absorbed into soil with the help of rain and snow. Then plant roots take up the material and the plants become contaminated. Animals eat the plants and their products become contaminated.

放射性顆粒隨風飄浮,在雨雪的作用下被土壤吸收。然後,植物根莖吸收了放射性物質後會被污染。食用了這些植物的動物和動物產品也會被污染。

Some kinds of radiation stay in the environment longer than others.

其中一些輻射在環境中留存的時間比其他輻射更長。

Medical physicist Jerrold Bushberg is a radiation expert at the University of California, Davis. Professor Bushberg says removing the topsoil might make the land safe for use. But it depends on the depth of the radioactive material. And for now, he says, it is too early to take any measures.

醫學物理學家傑羅德·布什伯格是加州大學戴維斯分校的輻射問題專家。布什伯格教授表示,除去表層土壤可以保障土地的使用安全。但是這取決於放射性物質的深度。他説,目前來説,採取任何措施都還為時過早。

Experts say the ocean will help dilute radiation in seawater. But the tsunami also destroyed seafood, sank fishing boats and leveled processing plants.

專家表示,海洋可以幫助稀釋海水中的輻射。但是海嘯同時也為海產品帶來毀滅性的破壞,使漁船沉沒,使工廠被夷為平地。

熱門標籤