英語聽力材料《工作與娛樂》

來源:文萃谷 1.75W

你如何看待工作與娛樂的關係的?説真的這個問題直到今天額沒有一個確切的定義。現在下面,我們一起去走進這篇英語聽力材料。

英語聽力材料《工作與娛樂》

To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say:"I will take an interest in this or that."Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like; you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual labourer, tired out with a hard week's sweat and effort, the chance of playing a game of football or baseball on Saturday is no use inviting the politician or the professional or business man, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the weekend.

要想真正得到幸福與平安,一個人至少應該有兩三種業餘愛 好,而且必須是真正的愛好。到了晚年才開始説“我對這 個或那個感興趣”是毫無用處的,這種嘗試只會增加精神上的負 擔。在與自己曰常工作無關的某種領域中,一個人可以獲得淵 博的知識,但是他幾乎得不到實在的益處或者放鬆。喜歡幹什 麼就幹什麼是無益的,你得幹一行愛一行。廣義而言,人類可以 分成三個階層:勞累而死的人、憂慮而死的人和煩惱而死的人。 對於那些體力勞動者來説,在經過一週精疲力竭的工作之後,周 六下午給他們提供踢足球或者打棒球的`機會是沒有意義的。對 於政界人士、專業人士或者商人來説,他們已經為棘手的事務操勞或者煩惱了 6天,在週末再請他們為瑣事勞神,同樣是毫無意義的。

It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune's favoured children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vacation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.

或者可以這麼説,理智的、勤奮的、有用的人可以分為兩類: 第一類,他們的工作就是工作,娛樂就是娛樂;第二類,他們的工 作和娛樂是合二為一的。當然,很大一部分人都屬於第一類人。 他們可以得到相應的補償。在辦公室或工廠里長時間的工作, 帶給他們的不僅是維持生計的金錢,還帶給他們一種渴求娛樂 的強烈慾望,哪怕這種娛樂消遣是以最簡單、最樸實的方式進 行。命運的寵兒則屬於第二類人。他們的生活自然而和諧。在 他們看來,工作時間永遠不夠多,每一天在他們看來都是假期; 而當正常的假日到來時,他們總會抱怨他們正在全神貫注地休 假被強行中斷。然而,有一些東西對於這兩類人來説是十分必 要的,那就是變換一下視角,改變一下氛圍,努力做一件別的事 情。事實上,每隔一段時間,那些把工作看做娛樂的人們很可能 最需要以某種方式把工作驅趕出他們的大腦。

熱門標籤