2017年11月成人英語三級考試翻譯強化訓練

來源:文萃谷 4.14K

No man is born wise or learned.下面,小編為大家搜索整理了2017年11月成人英語三級考試翻譯強化訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年11月成人英語三級考試翻譯強化訓練

pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.

儘可能沒有政府幹預地追求個人利益被看作為通往人類幸福的道路和進步,而不是像希臘人強調的集體社會中的公共義務與參與。

defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecuting attorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party's case through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroom atmosphere.

辯護律師依靠長期作用的準則來約束原告律師的行來:作為法庭的準司法人員,他們有責任不能過分起訴來偏見性對待一方的案子或者破壞法庭的公正氣氛。

made a hole and peering through, could see jewellery, and other objects stacked in piles in the shadows that extended beyond the beam of light penetrating the interior.

他掏了個洞往裏瞥去,能看見珠寶,在透進去的光線之外的陰影裏面,還有些堆成堆的其他東西。

her Ayat nor the Rassoul brothers noticed, however, that most of the pieces they were selling were of a type not previously seen in the marketplace-pieces whose existence had been suspected but which had not yet been discovered by archaeologists.

阿雅特和羅索爾兄弟都不知道他們銷售的大部分都是以前在市場上面沒有人見過的東西——只被人們猜想過它的存在,但從來沒有考古學家真正發現過。

5."The biggest construction project of this century", explained French President Francois Mitterand in January, 1986 as he and then British prime minister Margaret Thatcher jointly announced that the two countries would finally overcome ancient quarrels and prejudices and forge a link across the narrow Channel separating them.

1986年1月,法國總統弗蘭西斯。 密特朗解釋説:“這是本世紀最大的建設項目。”當時,他和英國首相瑪格麗特。撒切爾一起宣佈兩國將克服一直以來的爭論和偏見,鋪設一條橫穿分隔兩國的`狹長海峽的地下隧道。

aps the fact that many of these first studies considered only algae(水藻)of a size that could be collected in a net (net phytoplankton), a practice that overlooked the smaller phytoplankton(浮游植物羣落)that we now know grazers are most likely to feed on, led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.

也學是早期的許多研究只考慮了一種大小足以被浮游植物網採集的水藻,而這種做法忽略了更小的浮游植物-現在我們知道食草動物很可能以它為生。這些事實和做法導致了在後面的研究中對食草動物的忽視。

converse observation, of the absence of grazers(食草動物)in areas of high phytoPlankton(浮游植物羣落)concentration, led Hardy to propose his principle of animal exclusion, which hypothesized that phytoplankton produced a repellent(驅蟲劑)that excluded grazers from regions of high phytoplankton concentration.

相反的觀察,即在浮游植物羣落高度集中的地方缺乏食草動物的現象,使哈笛提出了他的“動物排除”理論,該理論假設浮游植物羣落能產生一種驅蟲劑趕走在浮游植物高度集中區域內的食草動物。

ough these molecules allow radiation at visible at wave lengths, where most of the energy of sunlight is concentrated, to pass through, they absorb some of the longer-wavelength, infrared emission(紅外輻射)radiated from the Earth's surface, radiation that would otherwise be transmitted back into space.

儘管這些分子能夠透過可見光,陽光的大部分熱量?都集中在這個波段,但是它們吸收長波,從地表來的紅外輻射,或者將有些輻射折射回空中。

addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism(超現實主義), does this technique provide a counter point to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?

此外,一些黑人小説的風格,像Jean Toomer的Cane,就接近於表現主義或者超現實主義,這種巧合是否給流行描述黑人主人公與命運對抗的主題提供了一個反襯點,或者經常被更加自然的表達模式所傳達的主題?

enblatt's thematic analysis permits considerable objectivity; he even explicitly states that it is not his intention to judge the merit of the various works-yet his reluctance seems misplaced, especially since an attempt to appraise might have led to interesting results.

Roseenblatt的主題分析非常有客觀性,他甚至明確地説他並不願判斷各種作品的價值-但他的説法似乎有些不對頭,特別是有時讚美的嘗試可能產生有趣的結果。

熱門標籤