2017下半年英語四級翻譯題型強化訓練

來源:文萃谷 1.31W

The way to learn a language is to practice speaking it as often as possible.以下是小編為大家搜索整理的2017下半年英語四級翻譯題型強化訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017下半年英語四級翻譯題型強化訓練

 請將下面這段話翻譯成英文:

我們承諾:在發展文化產業中,實現文化資的'保護和開發的平衡,實現文化資源的開發和市場需求的有效對接,給城市經濟注入歷史,藝術和情感的內涵,促使文化資源的潛在價值轉化為現實的社會財富。

  【參考答案

We hereby promise that while developing the cultural industry,we will realize the balance between the protection and the development of cultural resources,and bring about effective point between the development and market demand of cultural resources,so as to instill historical,artistic and emotional connotations into the economy of the city and transfer the potential value of cultural resources into practical social wealth.

  【考點分析】

發問是思想的進步,研究的動力。

分析:

“文化產業”:cultural industry

“有效對接”:effective joint

“內涵”:connotations

“社會財富”:social wealth

  【本文背景】

本段摘自《南京宣言》。2006年9月23日,53箇中外城市市長或市長代表在2006年中國南京世界歷史文化市長論壇上發表了《南京宣言》,達成了“促進文化發展,構建和諧城市”的共識。《南京宣言》主要包括4方面的內容:建設和諧城市,保護文化遺產,發展文化產業和加強交流提高城市文化品位。

熱門標籤