成人學位英語翻譯考試提分試題及答案

來源:文萃谷 1.48W

Truth needs no colour; beauty , no pencil.以下是小編為大家搜索整理的成人學位英語翻譯考試提分試題及答案,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!

成人學位英語翻譯考試提分試題及答案

But these beliefs about peptide hormones(肽激素)were questioned as laboratory after laboratory found that antiserums(抗血清)to peptide hormones, when injected into the brain, bind in places other than the hypothalamus(下丘腦), indicating that either the hormones or substances that cross-react with the antiserums are present.

譯文:但是這些對於肽激素的信仿,被一個又一個的實驗室質疑,他們發現抗血清被注入大腦後,並不在下丘腦那裏才凝固,顯示出肽激素和與抗血清反作用的物質都不存在。

Are these events connected? Looking only at individual extreme events will not reveal their cause, just like watching a few scenes from a movie does not reveal the plot. But, viewed in a broader context, and using the logic of physics, important parts of the plot can be understood.

譯文:這些事件彼此關聯嗎?僅僅把注意力放在個別極端天氣事件上是不能揭示其成因的,這就跟觀看一部電影中的幾個場面不能展現出其整個故事情節是同樣的道理。只有放在更宏觀的情境中,並使用物理學的邏輯去觀察,情節中的重要部分才能夠明瞭。

For fermentation to take place you need raw material,or feedstock,as it is known in the biofuels industry. Anything will do as long as it can be broken down into sugars,with the byproduct ideally burnt to produce electricity to run the plant.

譯文:要想實現發酵,就需要原材料,即生物燃料行業所説的“給料”。任何東西只要能分解為糖都可以利用。理想的做法是,用其副產品燃燒發電可維持工廠自身的運轉。

But it will be the driver‘s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.

譯文:但是司機有責任確保14歲以下的孩子不要坐在前排,除非他們繫好了安全帶。

However,you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle;or you are making a local delivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.

譯文:當然,如果有以下情況你可以不繫安全帶:你在倒車時,或者你用一種特殊交通工具進行當地的貨物運送、收集時,或者你有合法的醫學證明你不能系安全帶時。

Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.

譯文:注意你如果不這麼做(系安全帶)的話,你有可能被告上法庭,而且你有可能被處以罰款除非你能證明你有不帶安全帶的理由。

Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age, and how the process of ageing could he slowed down.

譯文:Taiju Matsuzawa教授想找出為什麼日本北部的健康農民在相對年輕的年齡就顯得開始失去思考與推理的能力的原因以及怎樣才能延緩老化過程。

With a team of colleagues at Tokyo National University, he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.

譯文:在東京國立大學的同事們的幫助下,他開始對一千來自不同職業的人羣進行了大腦體積的測量。

Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain, which relate to intellect(智能)and emotion, and determine the human character.

譯文:計算機技術幫助研究人員獲得人腦前部和側部的準確體積,這是與人的智能和情緒有關的部分,而且也決定人的性格特點。

Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties, but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.

譯文:有的人(大腦)前部和側部的收縮——隨着細胞的'死亡——在三十多歲時就能被觀察到了,但是也有些人直到六七歲依然不明顯。

The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns.

譯文:研究結果表明在農村的人大腦收縮基本上比城市裏的人要早。

We know that you have a high opinion of the kind of learning taught in your colleges,and that the costs of living of our young men,while with you,would be very expensive to you.

譯文:我們知道你們很看重你們在大學裏面教育的學習方法,而且我們的年輕人與你們生活的花費即使對於你們來説也不便宜。

We are,however,not the less obliged by your kind offer,though we refuse to accept it;and,to show our grateful sense of it,if the gentlemen of Virginia will send us a dozen of their sons,we will take care of their education,teach them in all we know,and make men of them.

譯文:當然,對於你們的盛情我們沒有被逼迫的感覺,儘管我們拒絕接受。而且,為了表示我們的感謝,如果維吉利亞洲的紳士們願意派來一些他們的子弟的話,我們會盡全力教育他們,並把他們培養成為真正的男人。

But you must know that different nations have different ways of looking at things,and you will therefore not be offended if our ideas of this kind of education happen not to be the same as yours.

譯文:但是你們也要明白不同的民族看待事物有不同的方法,所以如果剛好我們的看法與你們的不一樣的話,你們也不應覺的被冒犯了。

熱門標籤