考研英語語法的複習重點

來源:文萃谷 2.44W

我們在進行考研英語的語法的複習時,需要掌握好一些重點。小編為大家精心準備了考研英語語法的複習要點,歡迎大家前來閲讀。

考研英語語法的複習重點

  考研英語語法的複習關鍵

●拋棄語法,為何是正確率低的“罪魁禍首”

拋棄語法成為正確率低的"罪魁禍首",這要從英語語法的重要性談起,如果沒有堅實的語法基礎知識做可靠保證,那麼考生就無法對完形填空所要求的語言形式以及整體結構做一個很好的思考;就無法在文章分析中把握語段一致性、連貫性,將邏輯層次理清。

語法讓我們的英語語言更具有系統性,試想,在試卷的作文中展現倒裝、強調、比較、省略等等結構的閃光句型,勢必會吸引閲卷老師的眼球。建立在紮實語法的基礎上學習,能夠有效幫助考生在完成考研英語的各個題型中順利登頂。

●語法不牢,癥結究竟在哪些方面

首先,語法不牢,源於考生們根深蒂固的母語情節,擺脱母語情節的窠臼,能幫助考生真正理清考研英語文章的真諦;由於考生們對語法的"一知半解",使得考生無法將知識串聯起來,所以具備英語完整的語法體系也是很重要的一點。

對語句結構的不明確,使得諸如五四三二,即五大簡單句、四大並列句、三大複合句、兩大特殊句式"雲山霧繞",也是語法不牢固的一大症結。

●語法在手,長難句不再是“老大難”

正所謂,任何語言都離不開語法知識,一些考生喜歡憑語感來做題,語感的確是好東西,但是,不得告誡各位考生,語感是一種玄妙的東西,在長難句的理解中,時而奏效時而不奏效,而語法才是最"靠譜"的東西。

通過語法分析能將主謂賓以及從句進行有效分解,從而逐詞逐句理解到位。在基礎夯實階段,熟悉語法,使長難句迎刃而解,不再是"老大難"問題。

  考研英語作文得低分的原因

易犯錯誤一:模板中的句型套用不正確,不完整。

比如:我們在書信結尾的時候會説I am looking forward to hearing from you. 而學生卻把這句話寫成了I am looked forward to hear from you. 這種現象非常普遍,可見,學生的寫作態度並不是很認真,要善於總結固定搭配的用法。

易犯錯誤二:模板中的句型和實際寫作內容不匹配。

比如:有的圖畫作文第二段要求根據圖畫所表達的含義進行深層次的論證,而學生套用的句型卻是第二段寫對比的句型,顯然是沒有正確理解句型使用的語言背景。再比如:小作文的摘要,是要根據漢語文章歸納出中心內容進行英語寫作,這個一般都是客觀的描述,而學生卻用了一個寫圖畫作文的模板,通篇都是“我”認為,這如何又能得高分呢?

易犯錯誤三:模板套用千篇一律,沒有新意。

再好的模板,如果所有的學生都是用也就變成了一張白紙,沒有任何亮點。而這個錯誤也正是急功近利的學生容易犯的。所以只背誦模板是不行的,新東方在線建議大家一定要在考前總結出一套自己的“模板”,在考場上靈活發揮。

那麼針對這些易犯錯誤,該如何改進,提高寫作分數呢?

一、端正心態,保持認真的態度,強化英語基本功

作為一個考生,首先應該有端正的考試心態,答題一定要非常認真仔細,那麼對於寫作來説,就應該儘量避免我們常説的“低級錯誤”,比如:拼寫錯誤,單詞使用錯誤。只有在平時注意積累,注意改正自己的錯誤,才會避免低級錯誤,才會運用正確的語法結構。

二、重視動筆之前的審題和構思

動筆之前,一定要認真審題和構思,要儘量明確寫作的形式,內容。比如,是寫書信,還是通過圖畫表達含義等等,這些要弄明白。然後要注意看寫作要求,這一點至關重要。

比如,圖畫作文的第二段,有的要求用實例證明主題思想,有的要求深化主題,這兩個不同的要求所體現出來的具體內容是不一樣的,如果沒有認真審題的話,見題就寫,沒有嚴謹的寫作思路,很容易造成跑題、偏題、不符題意的錯誤,也就不能使模板中的'句型和內容相匹配。

三、學會活用模板,注重素材的積累,同時要適當加入自己的內容

我們在初練寫作的時候套用模板是正常的事情,也是一個必經的過程,只有先試用別人的東西,才能學習和積累寫作素材。模板要活學活用,不要一字不差地照抄無誤,而是要根據自己所要表達的內容進行更改。寫作不一定要字字句句都是難詞、長句,而是要學會運用一些常見詞的常見短語去表達,這樣才能真正顯示寫作的水平。這就要求學生在平時的學習中注意積累常用的短語或者詞組,以備寫作之用。

另外,關於寫作素材,不僅僅指寫作常用的詞彙,句型或者語法結構,還要包括所用的事例。比如:2001年的寫作真題,要求寫“愛心”,第二段要求用實例證明主題。有的考生見題就寫“我考試面臨很大的壓力,我的朋友是如何幫助我排解壓力的”,這顯然就是素材貧乏造成的後果。題目中的“愛心”是指“大愛”,陌生人互幫互助的心態。如果寫“汶川地震,希望工程”這類事例,顯然非常符合題目要求,而且事例又廣為人知,比寫“朋友如何幫助我”更生動,更有説服力。因此,在平常的練習中要注意從閲讀中積累素材,積累詞句,而不要僅僅侷限於模板之中。

四、重視日常練習中的作文批改

考生在備考寫作時,大多忽視了寫作訓練,因而不能發現自己經常犯的語法錯誤,更不能克服提筆不知寫什麼的問題。雖然有部分同學意識到了作文訓練的重要作用,但是面對自已“難產而生”的文章,怎麼看怎麼滿意,卻不知裏面充滿了基本的語法錯誤,以及與考研英語寫作要求格格不入的內容,所以建議大家一定要重視寫作練習後的批改。

新東方在線在這裏提醒大家,模板只是給了考生一個寫作的思路和框架,但是要想獲得高分,就要在框架之上填加自己的內容,把模板變成自己的東西,只有文章中有自己的內容,才能避免被判低分。

  考研英語翻譯要掌握的技巧

▲增譯主語

由於表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重複而多用介詞,中文則不怕重複,一個詞會用上好幾遍;英語中的複數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他並沒有給出我們滿意的答覆,這種態度使得我們非常生氣。

There are solutions proposed to solve the public problem.

針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

▲增譯謂語

同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那麼贅餘,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我們這周去廈門,下週去深圳。

After the party, he has got a very important speech.

參加完聚會後,他還要發表一個重要講話。

▲時間狀語的翻譯

1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在看電視的時候他進來了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他們聽到這個悲慘的消息之後突然大哭起來。

2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關係。

We can't take any action until our project is well-prepared.

只有我們的項目做好充分的準備,我們才能採取行動。

▲原因狀語的翻譯

1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置於主句後,而中文表達常常遵循"前因後果"的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句後,這樣也對應了漢語中的結構"之所以…是因為"。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

▲目的狀語的翻譯

1、總的來説,目的狀語放在主句前翻譯,把説明情況的主句放在後面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

2、目的狀語也可譯在主句後邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

▲譯成漢語的主動句

1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

When rust is formed, a chemical change has taken place.

當鏽形成的時候,就發生了化學變化。

2、主語賓語顛倒位置

一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那麼在譯文中by後邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

Heat and light can be given off by this chemical change.

這種化學反應能夠釋放出光和熱。

3、增加主語

一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

This issue has not been solved.

人們還未解決這一問題。

▲譯成漢語中的無主句

漢語無主句較多,也是我們的思維方式和説話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處於同一背景生長環境下的人聊天,都不需要説主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

Policies have been made to protect our environment.

已經制定了政策來保護環境。


熱門標籤