2017英語六級翻譯預測

來源:文萃谷 2.26W

英語六級的翻譯題也是考試中的一個難點,下面是小編分享的英語六級翻譯預測,歡迎閲讀!

2017英語六級翻譯預測

  英語六級翻譯預測【1】

請將下面這段話翻譯成英文:

黃河(the Yellow River)為中國第二大長河,也是世界著名的長河之一。黃河流經九個省區,在中國北方蜿蜒流動。從髙空俯瞰,它非常像一個巨大的“幾”字,又隱約像是我們民族那獨一無二的圖騰(totem)—龍。由於河流中段流經中國黃土高原(Loess Plateau)地區,因此夾帶了大世的`泥沙(sediment),所以它也被認為是世界上含沙量最多的河流。在中國歷史上,黃河給人類文明帶來很大的影響,是中華民族最主要的發祥地之一,因此中國人稱其為“母親河”。

參考譯文:

The Yellow River, the second longest river in China, is one of the most famous long rivers in the world. The Yellow River flows through nine provinces, meandering in northern China. Seen from the sky, it is much like a huge Chinese character "ji"(meaning a few), and it is also a bit like the unique totem of Chinese nation dragon. Since the middle part of the river flows through the Loess Plateauin China, a lot of sediment is carried away. Therefore, it is also considered as the river with the most sediment in the world. In Chinese history, the Yellow River has significant influence on human civilization and it's one of the most important birthplaces of the Chinese nation, so Chinese people call it the "Mother River".

1.黃河為中國第二大長河:可譯為The Yellow River,thesecond longest river in China.首句譯文通過使用主語的名詞同位語結構,很好地表達了作為中國第二長河的黃河在世界上的位置。

2.在中國北方蜿蜒流動:此處可譯為非謂語形式meanderingin northern China.

3.高空俯瞰:可譯為seen from the sky,是過去分詞結構作狀語。

4.大量的:可譯為a lot of,lots of,a great/large amount of,a great/large quantity of,plenty.

5.被稱為:常見表達方法有be called,be known as或be referred as.

6.最主要:除了用the most important,還可用main來表達。

7.中華民族的發祥地:可譯為birthplace of the Chinese nation.

  英語六級翻譯預測【2】

在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統。早在漢朝時期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒佈法令,提倡並獎勵孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴格的方式對待子孫後代,體現了強烈的道德責任感。尊老愛幼的傳統在現代社會得以發揚光大。現在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(Elders'Day)和兒童節。除此之外,政府還頒佈特定的法律保護婦女兒童,法律也明確規定中國公民有義務贍養父母、撫養子女。

參考譯文:

It is a fine tradition in China to respect the old and love the young. As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect. The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility. The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times. At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day. Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.

詞句點撥

1.尊老愛幼:可譯為respect the old and love the young。

2.早在漢朝時期:“早在”可以用as early as表達。

3.發揚光大:可譯為carry forward。

4.強烈的道德責任感:可譯為a strong sense of moral responsibility。

5.明確規定:可譯為stipulates in explicit terms。

  英語六級翻譯預測【3】

請將下面這段話翻譯成英文:

農業是中國的重要產業。中國的農業產居世界首位,主要出產大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。儘管中國的可耕地(arable land)僅佔世界的10%,但是中國卻為世界上20%的人口提供糧食。由於中國是發展中國家且可耕地嚴重匱乏,中國的農業一直是勞動密集型(labor-intensive)。中國政府密切關注農業,加大投資力度,積極開展灌溉和水資源保護,以提髙農業生產的現代化水平,使得中國各類農產品的產品迅速增加。然而,由於人口眾多,人均農產品產量很低。

參考譯文:

Agriculture is an important industry in aranks first in agricultural output worldwide, primarilyproducing rice, wheat, potatoes, peanuts, tea, andcotton. Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry. Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production, which leads to a high growth rate in China's output ofvarious agricultural products. However, due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.

1.重要產業:可譯為important industry.其中industry除了表示“產業”,還可表示“工業”,例如heavy industry意為“重工業”。

2.僅佔……的10%:可譯為accounting for only 10 percentof.其中account for意為“佔……比例”。

3.可耕地:可譯為arable land.

4.密切關注:可譯為pay close attention to.參考譯文中用了現在完成進行時。

5.灌溉和水資源保護:可譯為irrigation and water conservancy.

6.人均:可譯為per capita.

熱門標籤