2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》

來源:文萃谷 6.58K

我們知道中國古代文化是大學英語六級翻譯的常考內容,下面,小編就為大家送上一篇2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》,供大家練習。

2017大學英語六級翻譯預測《古代印刷術》

請將下面這段話翻譯成英文:

印刷術發明之前,想出版新書的學者必須一字一字地抄寫。北宋時期,經過多年的實驗,畢昇發明了活字印刷術(movable-type printing)。他把漢字刻在一小塊泥胚(pieces of clay)上,加熱漢字直到其變成硬的'活字。印書時,人們按順序將活字擺在一起,印出印跡。印刷完後,他們把字分開,以後重複使用。這種方法既經濟又省時。中國的活字印刷術首先向東傳至朝鮮和日本,之後向西傳至波斯(Persia)和埃及,最後傳遍全球。活字印刷術的發明大大促進了世界各國的文化交流。

參考翻譯

Before printing was invented,a scholar had to copy characters one by one if he wanted to publish a new ng the Northern Song Dynasty, Bi Sheng invented the movable-type printing after many years of engraved the characters on small pieces of clay,and heated them until they became hard movable printing a book,people placed the moveable characters in order into a whole block and then ran off a r printing, they took the block apart and reused the characters method was both economical and a's movable-type printing first spread eastward into Korea and Japan,then westward into Persia and Egypt,and at last,around the invention of movable-type printing greatly promoted the cultural exchanges among countries all over the world.

附:大學英語六級翻譯技巧之句式多樣

可以有選擇性地運用倒裝結構、被動語態、否定句、虛擬語氣、比較結構、從句、非謂語動詞等句型,讓句式結構更加豐富多彩

例:正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術等四大發明才被引介到世界各地。

一般譯文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing.

高分譯文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.

點評:“一般譯文”為兩個主動語態的簡單句,“高分譯文”將其整合成了一個被動句。把“正是……才……”處理成了“It was… that…”的強調句型,並將“造紙、火藥、指南針、印刷術”處理成了插入語“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。

熱門標籤