英語四級翻譯練習:餃子

來源:文萃谷 2.73W

中國的餃子是北方春節最重要的食物之一。相傳為古代醫聖張仲景發明。下面是小編整理的關於餃子的英語四級翻譯,希望能幫到大家!

英語四級翻譯練習:餃子

  餃子【1】

餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。相傳為古代醫聖張仲景發明。餃子的製作是包括: 1)擀皮、2)備餡、3)包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節都有包餃子吃的習俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來説,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

  參考翻譯

Dumplings Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional rding to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by themedical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in makingdumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare thedumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic doughskin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplingsare worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothingcould be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and otherholidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to followthe auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show highreverence for family love, having dumplings at the moment the old year isreplaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old andushering in the new year.

  餃子【2】

中國的餃子是春節最重要的食物之一。由於它們的形狀類似於古代金銀元寶(ingot),因此它們象徵着財富。家人們會在除夕夜聚在一起來包餃子。他們會在一個餃子裏藏一枚錢幣,吃到它的人會在來年走好運。中國的餃子在其他節日也很受歡迎,因此它是中國文化傳統的.一部分。中國的餃子很美味。你可以依據自己的口味,採用不同的餡料(filling)來包不同種類的餃子。

  參考翻譯

Chinese dumpling is one of the most important foods in the Spring e the shape of dumplings is similar to ancient Chinese gold or silver ingots,they symbolize members of a family get together to make person who finds the coin while eating likely have a good fortune in the New ese dumpling is also popular in other Chinese festivals,so it is part of the Chinese culture and ese dumpling is a delicious can make a variety of Chinese dumplings using different fillings based on your taste.

〔難點註釋〕第一句中,“最重要的食物之一”可譯為one of the most important food。

第二句中,“類似於”可譯為is similar to。

第四句中,“吃到它的人會在來年走好運”中“人”是主語,“走好運”是謂語,“吃到它的”是“人”的定語,所以可譯為The person who finds the coin while eating will likely have a good fortune。

第七句中,“依據自己的口味”可譯為based on your taste;“不同種類的”可譯為a variety of。


熱門標籤