《蘇秦之楚》翻譯賞析
來源:文萃谷 2.87W
【原文】
蘇秦之楚,三日乃得見乎王。談卒,辭而行。楚王曰: 寡人聞先生若聞古人。今先生乃不遠千里而臨寡人,曾不肯留?願聞其説。 對曰: 楚國之食貴於玉,薪貴於桂,謁者難得見如鬼,王難得見如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼見帝。 王曰: 先生就舍,寡人聞命矣。
【註釋】
1、得:能夠,可以。
2、之:到去。
3、蘇秦:字季子,戰國時著名説客。
4、乃:才。
5、卒:完畢。
6、聞:聽説。
7、若:像。
8、臨:到 跟前。
9、曾:竟然。
10、願:希望。
11、聞:聽。
12、於:比。
13、貴:高貴。
14、食:吃。
15、謁(y )者:古代掌管進諫的人(國君的近臣,負責傳達)。
16、令:要。
17、因:依靠。
18、就:到、到達。
19、就舍:回到館舍。
20、聞命:敬辭,指明白對方的意思。
21、舍:館舍。
【翻譯】
蘇秦到楚國去,許多日後才能夠見到楚王。他們交談結束後,蘇秦向楚王告別。楚王説: 我聽説先生的'指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現在先生迢迢千里來見我,竟不願留下來。我想聽聽您的意見。 蘇秦回答説: 楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝。 楚王説: 請先生在客館住下,我接受教導了。