[清]納蘭性德《唐多令(金液鎮心驚)》原文、註釋、賞析

來源:文萃谷 9.95K

  原文:

[清]納蘭性德《唐多令(金液鎮心驚)》原文、註釋、賞析

金液鎮心驚2。煙絲3似不勝。沁鮫綃、湘竹無聲4。不為香桃憐瘦骨5,怕容易、減紅情6。將息報飛瓊7。蠻箋署小名8。鑑淒涼片月三星9。待寄芙蓉心上露10,且道是,解朝酲11。

註釋

1 《唐多令》:又名《南樓令》,六十字,上下片各四平韻。

2金液:道家煉製的仙藥。此處言熬製的湯藥。鎮心驚:鎮定安神,使病人不再心悸。

3煙絲:柳樹的柔條。此處形容病重之人如柳條般弱不禁風。

4鮫綃:精緻的絲綢手帕。湘竹:斑竹,相傳舜帝的妻子湘妃的淚水滴落竹節上凝成淚斑,故名。此處代指淚水。此句言病人悄悄用絲帕拭淚。

5香桃:漢武帝擬種仙桃求長生不老。桃為道教仙物。瘦骨:指仙桃已摘盡,桃樹空留枝幹。此句謂為治病已經遍尋方藥,不惜一切代價。

6紅情:鮮花般嬌豔的紅顏。紅顏瘦減,謂病人憔悴支離。

7將息:休息調養。飛瓊:道教中的仙女名許飛瓊,傳説曾放歸病重將死者。

8蠻箋:信紙。小名:病人的名字。此兩句言將病人小名寫在信箋上,報與仙人許飛瓊,乞求她讓病者起死回生。

9片月三星:相當於一字謎,謎底為“心”字。

10芙蓉心上露:芙蓉花露,醒酒潤肺之物。

11朝酲(chéng):即宿醉的.意思,指前一夜喝醉至次日清晨尚未醒酒。酲,酒醒後感覺睏倦如病的狀態。

賞析:

此闋敍性德妻盧氏難產後病重事。上片言盧氏被病魔糾纏,憔悴支離,孱弱不堪,性德一家想盡一切辦法求醫問藥,卻依然未見好轉。下片言求醫無果後性德甚至想到了求助於神仙:“將息報飛瓊”。此詞最令人感動處,在於性德夫妻的情深義重與相互理解。病中的妻子害怕丈夫為自己擔心,“沁鮫綃、湘竹無聲”,只是揹着丈夫無聲垂淚;丈夫更是恐懼妻子會拋下自己而去:他不僅希望神仙可憐他此刻心情的焦慮和淒涼,能賜給他一粒“還魂丹”,讓奄奄一息的妻子康復起來。絕望之中,他甚至還生出了一絲幻想:“待寄芙蓉心上露,且道是,解朝酲。”他多麼希望躺在牀上的妻子,只是像往常一樣,和他一起對飲賦詩,不知不覺喝醉了酒,宿醉未醒,只需要啜飲幾口丈夫調好的芙蓉花露即能醒酒康復。情急若此!情深若此!

熱門標籤