2017英語六級翻譯考前練習材料

來源:文萃谷 4.33K

中國是世界最古老的文明之一,經歷過幾十個朝代的變更。下面有小編整理的跟中國朝代相關的英語六級練習,希望能幫到大家!

2017英語六級翻譯考前練習材料

  中國朝代

中國有4000多年的歷史,是世界最古老的文明之一。從公元前21世紀的夏朝開始至清朝結束,中國歷史上經歷過幾十個朝代的變更。每個朝代在政治、經濟、文化、科技領域等都有獨特的成就。漢朝是當時世界上最先進的帝國。”漢族“(theHan Nationality)這一名稱就得名於漢朝。唐朝因統一時間長、國力強盛而被國人銘記,因此在海外的中國人自稱為“唐人”(Tang people)。宋朝和明朝是經濟、文化、教育與科學高度繁榮的時代。但朝代的'更替一般會導致連年戰爭,給人民大眾帶來了難以言表的痛苦。

參考翻譯:

With a history of more than 4,000 years, China isone of the oldest ancient civilizations of the Xia Dynasty in the 21st century BC to QingDynasty, China experienced dozens of dynasties inhistory. Each dynasty achieved uniqueaccomplishments in the fields of politics, economy, culture, science and technology, etc. HanDynasty was the most advanced empire at that time, which contributes to the formation ofthe name "the Han Nationality' Tang Dynasty impressed Chinese for its long time unificationand powerful national strength, because of which overseas Chinese call themselves "Tangpeople" abroad. Song Dynasty and Ming Dynasty were periods when economy, culture,education and science were highly prosperous. But the change from one dynasty to anotherusually led to long-lasting wars, which brought unspeakable suffering for the masses.

  唐朝

唐 朝(the Tang Dynasty)是中國歷史上統一時間最長,國力最強盛的朝代之一。唐朝全盛時期在文化,科技,政治,經濟,外交等方面都取得了很高的成就。中國歷史上有 大量的科技發明,四大發明中有兩個,即火藥和活字印刷(movable-type printing),都誕生於唐朝。這一時期文學發展達到高峯,其中詩歌最為興盛,唐詩至今仍家喻户曉。海外的華僑華人往往稱自己是“唐人”,他們聚居的 地方便被稱為“唐人街”。每逢春節,這裏都要耍龍燈(dragon-lantern show),舞獅子,仍然保留着中國的傳統風俗。

參考翻譯

The Tang Dynasty is one of the dynasties which had been unified for the longest time and had the strongest national power in Chinese its heyday, the Tang Dynasty gained great achievements in culture,science and technology,politics, economy and histoiy, China had many scientific and technological inventions, among which gunpowder and the movable-type printing of the Four Great Inventions were invented in the Tang rature reached its peak at that time, especially Tang poems are still widely known seas Chinese and ethnic Chinese often call themselves “Tang People”,and the place where they live is called “Chinatown”ng the Spring Festival, traditional Chinese customs, such as dragon-lantern show and lion dance, are still kept there.

  長城

秦 始皇(Emperor Qin Shi Huang)統一各國後,修復、連接並擴展了先前各國修建的城牆,將其建成巨大的軍事防禦工程,東起遼東半島(Liaodong Peninsula),西至臨洮。這就是舉世聞名的萬里長城。長城是世界一大奇蹟,由數百關隘(pass)、堡壘(fortress)、塔樓和城牆構成。 每隔一定距離,就建一個烽火台,敵人接近時,發出警報。位於北京的八達嶺長城、慕田峪長城和司馬台長城都建於明朝時期。如今,長城每年都吸引着眾多國內外 遊客前來參觀。它不僅是藝術非凡的文物古蹟,同時也是中華人民偉大力量與智慧的結晶。

翻譯及詳解

參考翻譯

After Emperor Qin Shi Huang united the separate states, he restored, linked up and extended the city walls built by the former states into huge military defensive works which started from the Liaodong Peninsula in the east and ended at Lintao in the west. This is the world-famous Great Wall. It is one of the important wonders of the world, consisting of hundreds of passes,fortresses, towers and walls. Beacon towers are built at certain intervals to give the alarm if enemies approach. The parts of the Great Wall situated at Badaling, Mutianyu and Simatai in Beijing were all constructed during the Ming Dynasty. Nowadays, the Great Wall attracts a great many tourists from home and abroad each year. It is an artistically extraordinary cultural relic and historic site as well as the crystalisation of Chinese people's great strength and wisdom.

熱門標籤